新书推介:《语义网技术体系》
作者:瞿裕忠,胡伟,程龚
   XML论坛     >>W3CHINA.ORG讨论区<<     计算机科学论坛     SOAChina论坛     Blog     开放翻译计划     新浪微博  
 
  • 首页
  • 登录
  • 注册
  • 软件下载
  • 资料下载
  • 核心成员
  • 帮助
  •   Add to Google

    >> 本版讨论Semantic Web(语义Web,语义网或语义万维网, Web 3.0)及相关理论,如:Ontology(本体,本体论), OWL(Web Ontology Langauge,Web本体语言), Description Logic(DL, 描述逻辑),RDFa,Ontology Engineering等。
    [返回] W3CHINA.ORG讨论区 - 语义网·描述逻辑·本体·RDF·OWLW3CHINA.ORG讨论区 - Web新技术讨论『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』 → 关于启动翻译 W3C RDF Primer 的倡 议(完成初审,欢迎大家Review) 查看新帖用户列表

      发表一个新主题  发表一个新投票  回复主题  (订阅本版) 您是本帖的第 428773 个阅读者浏览上一篇主题  刷新本主题   树形显示贴子 浏览下一篇主题
     * 贴子主题: 关于启动翻译 W3C RDF Primer 的倡 议(完成初审,欢迎大家Review) 举报  打印  推荐  IE收藏夹 
       本主题类别:     
     yuji1998 帅哥哟,离线,有人找我吗?魔羯座1981-12-22
      
      
      威望:5
      头衔:蓝色先锋
      等级:大二(研究C++)
      文章:212
      积分:1059
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/4/10

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给yuji1998发送一个短消息 把yuji1998加入好友 查看yuji1998的个人资料 搜索yuji1998在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 访问yuji1998的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看yuji1998的博客21
    发贴心情 

    我也参加,大家一起来。

    ----------------------------------------------
    私人网站:蓝尚WEB商务平台http://www.lanshang.com     建站黄页:http://www.lanshang.com/link.asp WEB技术文库:http://www.lanshang.com/wenzhang/ 
    电子书籍: http://www.lanshang.com/ebook/  技术交流:http://www.lanshang.com/bbs/

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/7/10 17:59:00
     
     hyandlsz 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      头衔:侠
      等级:大二期末(Java考了96分!)
      文章:117
      积分:503
      门派:W3CHINA.ORG
      注册:2004/3/30

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给hyandlsz发送一个短消息 把hyandlsz加入好友 查看hyandlsz的个人资料 搜索hyandlsz在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看hyandlsz的博客22
    发贴心情 
    好!

    ----------------------------------------------
    人最大的烦恼就是记性太好,如果什么都可以忘了,以后的每一天将会是一个新的开始,那你说多开心!

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/7/10 19:57:00
     
     forwar 帅哥哟,离线,有人找我吗?水瓶座1982-1-28
      
      
      威望:4
      等级:大三暑假(TOFEL考了650分!)
      文章:171
      积分:869
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/3/2

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给forwar发送一个短消息 把forwar加入好友 查看forwar的个人资料 搜索forwar在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看forwar的博客23
    发贴心情 
    好的,人多力量大!

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    请大家看看这两段话这样翻行不行,这两段话个人认为很关键,所以我担心翻错:

    RDF is based on the idea that the things being described have properties which have values, and that resources can be described by making statements, similar to those above, that specify those properties and values. RDF uses a particular terminology for talking about the various parts of statements.

    被描述的事物有很多有值的属性,而我们通过发表那些可详细说明事物具有的属性及属性的值的声明(就像上面的例子)来描述那些资源,RDF正是基于这样的思想才产生的。RDF有一套独特的术语来表达声明的各个部分。

    Specifically, the part that identifies the thing the statement is about (the Web page in this example) is called the subject. The part that identifies the property or characteristic of the subject that the statement specifies (creator, creation-date, or language in these examples) is called the predicate, and the part that identifies the value of that property is called the object.

    确切地说,关于事物(譬如上例中的网页)的声明中用于识别事物的那部分就叫做主语,而用于区分声明对象主语的各个不同属性(譬如:作者,创建日期,语种等等)的那部分就叫做谓语,声明中用于区分各个属性的值的那部分叫做宾语。

    subject,predicate,object翻成主谓宾语行不行?
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    machine-processable 翻成 机器可处理的,行不行?如:machine-processable statements翻成机器可处理的声明。

    ----------------------------------------------
    >>>>>>>>    ^o^   <<<<<<<<

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/7/10 21:43:00
     
     admin 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      
      威望:9
      头衔:W3China站长
      等级:计算机硕士学位(管理员)
      文章:5255
      积分:18406
      门派:W3CHINA.ORG
      注册:2003/10/5

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给admin发送一个短消息 把admin加入好友 查看admin的个人资料 搜索admin在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 点击这里发送电邮给admin  访问admin的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看admin的博客24
    发贴心情 

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ps:我在2.1 Basic Concepts里把statement全部译成声明。
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`

    statement也可以译为 "陈述"。

    最终怎么翻译,还需在讨论讨论。。

    ----------------------------------------------

    -----------------------------------------------

    第十二章第一节《用ROR创建面向资源的服务》
    第十二章第二节《用Restlet创建面向资源的服务》
    第三章《REST式服务有什么不同》
    InfoQ SOA首席编辑胡键评《RESTful Web Services中文版》
    [InfoQ文章]解答有关REST的十点疑惑

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/7/10 23:46:00
     
     admin 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      
      威望:9
      头衔:W3China站长
      等级:计算机硕士学位(管理员)
      文章:5255
      积分:18406
      门派:W3CHINA.ORG
      注册:2003/10/5

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给admin发送一个短消息 把admin加入好友 查看admin的个人资料 搜索admin在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 点击这里发送电邮给admin  访问admin的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看admin的博客25
    发贴心情 
    以下是引用forwar在2004-7-10 21:43:41的发言:
    好的,人多力量大!

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    请大家看看这两段话这样翻行不行,这两段话个人认为很关键,所以我担心翻错:

    RDF is based on the idea that the things being described have properties which have values, and that resources can be described by making statements, similar to those above, that specify those properties and values. RDF uses a particular terminology for talking about the various parts of statements.

    被描述的事物有很多有值的属性,而我们通过发表那些可详细说明事物具有的属性及属性的值的声明(就像上面的例子)来描述那些资源,RDF正是基于这样的思想才产生的。RDF有一套独特的术语来表达声明的各个部分。


    我是这样翻的,不知行不行。
    RDF是基于这一思想的:被描述的事物具有一些属性(properties),而这些属性各有其值(values);对资源的描述可以通过对它作出指定了上述属性及值的陈述(statement)来进行(就像上面例子中的那样)。RDF用一套特定的术语来表达陈述中的各个部分。


    subject,predicate,object翻成主谓宾语行不行?
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~其实就是主谓宾的意思。
    下面列出几个可能的候选方案(欢迎补充),大家讨论讨论,然后确定一个。

    subject: 主语,主体,
    predict: 宾语, 谓词, 断言
    object: 宾语,客体,对象

    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    machine-processable 翻成 机器可处理的,行不行?
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~我觉得是可以的



    ----------------------------------------------

    -----------------------------------------------

    第十二章第一节《用ROR创建面向资源的服务》
    第十二章第二节《用Restlet创建面向资源的服务》
    第三章《REST式服务有什么不同》
    InfoQ SOA首席编辑胡键评《RESTful Web Services中文版》
    [InfoQ文章]解答有关REST的十点疑惑

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/7/11 0:11:00
     
     admin 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      
      威望:9
      头衔:W3China站长
      等级:计算机硕士学位(管理员)
      文章:5255
      积分:18406
      门派:W3CHINA.ORG
      注册:2003/10/5

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给admin发送一个短消息 把admin加入好友 查看admin的个人资料 搜索admin在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 点击这里发送电邮给admin  访问admin的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看admin的博客26
    发贴心情 
    对于Class, Object, Property,以及forwar提到的subject, predict,object等
    是不是可以考虑不翻? 或在所有出现的地方都用注明英文原文?


    另外,关于
    Reification的翻译,个人觉得“物化”比较好,欢迎讨论。 当然也可以译为“具体化”,“对象化”等

    但翻译为"**化"还有一个问题,reify如何翻译呢? 和reification相同?

    ----------------------------------------------

    -----------------------------------------------

    第十二章第一节《用ROR创建面向资源的服务》
    第十二章第二节《用Restlet创建面向资源的服务》
    第三章《REST式服务有什么不同》
    InfoQ SOA首席编辑胡键评《RESTful Web Services中文版》
    [InfoQ文章]解答有关REST的十点疑惑

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/7/11 0:24:00
     
     orangebench 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      
      威望:9
      等级:研一(参加了一年一度的XML大会)(版主)
      文章:681
      积分:4761
      门派:W3CHINA.ORG
      注册:2004/5/28

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给orangebench发送一个短消息 把orangebench加入好友 查看orangebench的个人资料 搜索orangebench在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 访问orangebench的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看orangebench的博客27
    发贴心情 
    我的翻译:仅供参考 ;-)
    我认为的翻译的一个原则:让别人能看懂,在直译的基础上意译。 ;-)


    RDF is based on the idea that the things being described have
    properties which have values, and that resources can be described by
    making statements, similar to those above, that specify those properties
    and values. RDF uses a particular terminology for talking about the
    various parts of statements.

    RDF的基本思想是:被描述的事物有很多属性,且这些属性都是有值的,另外这

    些事物对应的资源可以通过说明这些属性及属性的值的陈述(就像上面的例子)来描

    述。RDF有一套独特的术语来表达陈述的各个部分。

    Specifically, the part that identifies the thing the statement is about
    (the Web page in this example) is called the subject. The part that
    identifies the property or characteristic of the subject that the
    statement specifies (creator, creation-date, or language in these
    examples) is called the predicate, and the part that identifies the
    value of that property is called the object.

    确切地说,在陈述中,用于表达陈述所要描述的事物(如上例中的网页),的那部分叫做主体,用于表达陈述所要描述的主体的各个不同属性(如上例中的:作者,创建日期,语种)的那部分就叫做谓词,用于表达属性的值的那部分叫做客体。

    ----------------------------------------------
    Semantic Web is a dream; Semantic Web technology is 
    the reality.
    Weblog: http://blog.w3china.org/~orangebench/

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/7/11 5:31:00
     
     forwar 帅哥哟,离线,有人找我吗?水瓶座1982-1-28
      
      
      威望:4
      等级:大三暑假(TOFEL考了650分!)
      文章:171
      积分:869
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/3/2

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给forwar发送一个短消息 把forwar加入好友 查看forwar的个人资料 搜索forwar在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看forwar的博客28
    发贴心情 
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    个人感觉翻成主体,谓词,客体是比我原先翻成主谓宾语更恰当些。至于admin说不翻注明英文原文感觉也好,我不管了,你们看着办了~~呵呵~~
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    RDF是基于这一思想的:被描述的事物具有一些属性(properties),而这些属性各有其值(values);对资源的描述可以通过对它作出指定了上述属性及值的陈述(statement)来进行(就像上面例子中的那样)。RDF用一套特定的术语来表达陈述中的各个部分。
    ------这样翻是感觉前后照应起来了,那statement翻成陈述,马上就改
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    我们翻译的进度不算慢吧?

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    orangebench 这么晚了--应该说是这么早了--还在线上,偶顶不住了,要睡觉了。
    88888888


    [此贴子已经被作者于2004-7-11 6:25:18编辑过]

    ----------------------------------------------
    >>>>>>>>    ^o^   <<<<<<<<

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/7/11 6:03:00
     
     admin 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      
      威望:9
      头衔:W3China站长
      等级:计算机硕士学位(管理员)
      文章:5255
      积分:18406
      门派:W3CHINA.ORG
      注册:2003/10/5

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给admin发送一个短消息 把admin加入好友 查看admin的个人资料 搜索admin在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 点击这里发送电邮给admin  访问admin的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看admin的博客29
    发贴心情 
    以下是引用orangebench在2004-7-11 5:31:05的发言:
    我的翻译:仅供参考 ;-)
    我认为的翻译的一个原则:让别人能看懂,在直译的基础上意译。 ;-)
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~nod~~,而且要符合中国人的说话习惯。必要时可以增加一些内容(放到译注中),以增加易理解性;遇到不增加实际含义的英文(如果翻译了反而造成读者理解困难),可以考虑干脆不翻,或转换说法,可以不必拘泥于原文。。

    RDF is based on the idea that the things being described have
    properties which have values, and that resources can be described by
    making statements, similar to those above, that specify those properties
    and values. RDF uses a particular terminology for talking about the
    various parts of statements.

      RDF的基本思想是:被描述的事物有很多属性,且这些属性都是有值的
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~还是这个翻得好。

    另外这些事物对应的资源可以通过说明这些属性及属性的值的陈述(就像上面的例子)来描述。RDF有一套独特的术语来表达陈述的各个部分。

      Specifically, the part that identifies the thing the statement is about
    (the Web page in this example) is called the subject. The part that
    identifies the property or characteristic of the subject that the
    statement specifies (creator, creation-date, or language in these
    examples) is called the predicate, and the part that identifies the
    value of that property is called the object.

      确切地说,在陈述中,用于表达陈述所要描述的事物(如上例中的网页),的那部分叫做主体,用于表达陈述所要描述的主体的各个不同属性(如上例中的:作者,创建日期,语种)的那部分就叫做谓词,用于表达属性的值的那部分叫做客体。



    ----------------------------------------------

    -----------------------------------------------

    第十二章第一节《用ROR创建面向资源的服务》
    第十二章第二节《用Restlet创建面向资源的服务》
    第三章《REST式服务有什么不同》
    InfoQ SOA首席编辑胡键评《RESTful Web Services中文版》
    [InfoQ文章]解答有关REST的十点疑惑

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/7/11 10:49:00
     
     admin 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      
      威望:9
      头衔:W3China站长
      等级:计算机硕士学位(管理员)
      文章:5255
      积分:18406
      门派:W3CHINA.ORG
      注册:2003/10/5

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给admin发送一个短消息 把admin加入好友 查看admin的个人资料 搜索admin在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 点击这里发送电邮给admin  访问admin的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看admin的博客30
    发贴心情 哇~~~forwar,orangebench..你们这么晚还在拼阿~~~~
    以下是引用forwar在2004-7-11 6:03:53的发言:
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    个人感觉翻成主体,谓词,客体是比我原先翻成主谓宾语更恰当些。至于admin说不翻注明英文原文感觉也好,我不管了,你们看着办了~~呵呵~~
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    RDF是基于这一思想的:被描述的事物具有一些属性(properties),而这些属性各有其值(values);对资源的描述可以通过对它作出指定了上述属性及值的陈述(statement)来进行(就像上面例子中的那样)。RDF用一套特定的术语来表达陈述中的各个部分。
    ------这样翻是感觉前后照应起来了,那statement翻成陈述,马上就改
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    我们翻译的进度不算慢吧?

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      orangebench 这么晚了--应该说是这么早了--还在线上,偶顶不住了,要睡觉了。
    88888888


    [此贴子已经被作者于2004-7-11 6:25:18编辑过]


    ----------------------------------------------

    -----------------------------------------------

    第十二章第一节《用ROR创建面向资源的服务》
    第十二章第二节《用Restlet创建面向资源的服务》
    第三章《REST式服务有什么不同》
    InfoQ SOA首席编辑胡键评《RESTful Web Services中文版》
    [InfoQ文章]解答有关REST的十点疑惑

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/7/11 10:50:00
     
     GoogleAdSense
      
      
      等级:大一新生
      文章:1
      积分:50
      门派:无门无派
      院校:未填写
      注册:2007-01-01
    给Google AdSense发送一个短消息 把Google AdSense加入好友 查看Google AdSense的个人资料 搜索Google AdSense在『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』的所有贴子 点击这里发送电邮给Google AdSense  访问Google AdSense的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看Google AdSense的博客广告
    2024/4/27 8:46:08

    本主题贴数262,分页: [1] [2] [3] [4] [5] [6]... [27]

    管理选项修改tag | 锁定 | 解锁 | 提升 | 删除 | 移动 | 固顶 | 总固顶 | 奖励 | 惩罚 | 发布公告
    W3C Contributing Supporter! W 3 C h i n a ( since 2003 ) 旗 下 站 点
    苏ICP备05006046号《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》
    142.578ms