新书推介:《语义网技术体系》
作者:瞿裕忠,胡伟,程龚
   XML论坛     >>W3CHINA.ORG讨论区<<     计算机科学论坛     SOAChina论坛     Blog     开放翻译计划     新浪微博  
 
  • 首页
  • 登录
  • 注册
  • 软件下载
  • 资料下载
  • 核心成员
  • 帮助
  •   Add to Google

    >> 计算机英语求助,计算机英语翻译互助
    [返回] W3CHINA.ORG讨论区 - 语义网·描述逻辑·本体·RDF·OWL休息区『 计算机英语 』 → [分享]英语陷阱(1) 查看新帖用户列表

      发表一个新主题  发表一个新投票  回复主题  (订阅本版) 您是本帖的第 2860 个阅读者浏览上一篇主题  刷新本主题   树形显示贴子 浏览下一篇主题
     * 贴子主题: [分享]英语陷阱(1) 举报  打印  推荐  IE收藏夹 
       本主题类别:     
     hjx_221 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      威望:7
      等级:博士一年级
      文章:4607
      积分:24021
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/8/30

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给hjx_221发送一个短消息 把hjx_221加入好友 查看hjx_221的个人资料 搜索hjx_221在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看hjx_221的博客楼主
    发贴心情 [分享]英语陷阱(1)

    [推荐]英语陷阱(1)

    英语陷阱(1)

    He is a bicycle doctor.
    他是单车修理工.
    ------------------------
    此句不能译作:"他是个骑单车的医生",因句中的doctor是委婉语(euphemism),
    是对某种职业的美称,故不作"医生"解,而是表示repair man的涵义.
    委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中,
    其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的词语去谈论或
    叙述一些原来令人不快或逆耳之事物.为此,他们用domestic help,day help或
    live-in help代替mail或servant(佣人); 以custodian或superintendent替代
    doorkeeper,caretaker或janitor(看门人或管理人);用She has a tile loose或
    She has a cylinder missing去代替She is crazy或Sh is not right in the head(神经失常).

    委婉语多如恒河沙数,不胜枚举,在此略举数例,以见一斑:

                     原    称          委 婉 语
    无线电修理工    radio electrician   radio doctor

    理发师          barber              cosmotologist

    妓女            whore               working girl/ street girl

    家庭妇女        housewife           household executive

    收垃圾工人      garbage collector   sanitary engineer

    老年            old age             second childhood

    老人            old people          senior citizens

    假牙            false teeth         dentures

    小解            piss                urinate/ number one


    最后请看几个委婉类例:

    Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym.
    如今有不少胖人喜欢到健身房去锻炼.

    That luster has taken a fancy to Middle Eastern dancing.
    那个好色之徒现在开始喜欢肚皮舞.

    They are the culturally deprived.
    他们是没有学识的人.

    A libray of teaching materials for preventing teenage suicides
    will open for educators in Hong Kong this year.
    今年香港将为教师开设一家图书馆以提供防止青少年自ZZZ的教学资料.
      
    值得注意的是,委婉语虽然是"古已有之,于今为烈",但决不能用得过多过滥.
    使用时要考虑场合和对象,如用得不得体,反而会使你"欲礼而不达",甚至令人不知所云,一头雾水.


       收藏   分享  
    顶(0)
      




    ----------------------------------------------
    初从文,三年不中;后习武,校场发一矢,中鼓吏,逐之出;遂学医,有所成。自撰一良方,服之,卒~ 
    http://hjx221.blogger.org.cn/

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/9/25 21:10:00
     
     GoogleAdSense
      
      
      等级:大一新生
      文章:1
      积分:50
      门派:无门无派
      院校:未填写
      注册:2007-01-01
    给Google AdSense发送一个短消息 把Google AdSense加入好友 查看Google AdSense的个人资料 搜索Google AdSense在『 计算机英语 』的所有贴子 访问Google AdSense的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看Google AdSense的博客广告
    2024/11/26 11:34:35

    本主题贴数1,分页: [1]

    管理选项修改tag | 锁定 | 解锁 | 提升 | 删除 | 移动 | 固顶 | 总固顶 | 奖励 | 惩罚 | 发布公告
    W3C Contributing Supporter! W 3 C h i n a ( since 2003 ) 旗 下 站 点
    苏ICP备05006046号《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》
    46.875ms