新书推介:《语义网技术体系》
作者:瞿裕忠,胡伟,程龚
   XML论坛     >>W3CHINA.ORG讨论区<<     计算机科学论坛     SOAChina论坛     Blog     开放翻译计划     新浪微博  
 
  • 首页
  • 登录
  • 注册
  • 软件下载
  • 资料下载
  • 核心成员
  • 帮助
  •   Add to Google

    >> 计算机英语求助,计算机英语翻译互助
    [返回] W3CHINA.ORG讨论区 - 语义网·描述逻辑·本体·RDF·OWL休息区『 计算机英语 』 → 当你难以启齿时…… 查看新帖用户列表

      发表一个新主题  发表一个新投票  回复主题  (订阅本版) 您是本帖的第 2940 个阅读者浏览上一篇主题  刷新本主题   树形显示贴子 浏览下一篇主题
     * 贴子主题: 当你难以启齿时…… 举报  打印  推荐  IE收藏夹 
       本主题类别:     
     hjx_221 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      威望:7
      等级:博士一年级
      文章:4607
      积分:24021
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/8/30

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给hjx_221发送一个短消息 把hjx_221加入好友 查看hjx_221的个人资料 搜索hjx_221在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看hjx_221的博客楼主
    发贴心情 当你难以启齿时……

    当你难以启齿时…… 生活中一些不好意思的词语


      一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……

    至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。

    以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!

      厕所
      在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。

      解小便
      最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)

      此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如:

      * I need to piss = I have to take a leak.
      * How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)

      此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如:

      * There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。)
      * He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)
      * The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)

      不过,小孩多半用 to pee 。例如:

      * The boy needs to pee.

      然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。 例如:  

    * Do I need a urine test?

      注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:

      * He pissed me off. = He made me angry.
      * He always pisses off (at) the society.(对社会不满)

      如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
      * My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)
      * I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)
      * I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)
      * I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)


      解大便
      一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)

      此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:

      * The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)

      不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:

      * The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)

      但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:

      * The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)


      放屁
      在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:

      * 医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)
      * Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch)
      * He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
      * He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)
      * Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)

      至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:

      * I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.

      (注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
      * Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)
      * He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或
      * He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或
      * He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或
      * He has no bowel movement for the past few days.
      * He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)
      * He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)


       收藏   分享  
    顶(0)
      




    ----------------------------------------------
    初从文,三年不中;后习武,校场发一矢,中鼓吏,逐之出;遂学医,有所成。自撰一良方,服之,卒~ 
    http://hjx221.blogger.org.cn/

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2005/5/3 8:45:00
     
     GoogleAdSense
      
      
      等级:大一新生
      文章:1
      积分:50
      门派:无门无派
      院校:未填写
      注册:2007-01-01
    给Google AdSense发送一个短消息 把Google AdSense加入好友 查看Google AdSense的个人资料 搜索Google AdSense在『 计算机英语 』的所有贴子 访问Google AdSense的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看Google AdSense的博客广告
    2024/11/26 17:12:16

    本主题贴数1,分页: [1]

    管理选项修改tag | 锁定 | 解锁 | 提升 | 删除 | 移动 | 固顶 | 总固顶 | 奖励 | 惩罚 | 发布公告
    W3C Contributing Supporter! W 3 C h i n a ( since 2003 ) 旗 下 站 点
    苏ICP备05006046号《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》
    46.875ms