以文本方式查看主题

-  W3CHINA.ORG讨论区 - 语义网·描述逻辑·本体·RDF·OWL  (http://bbs.xml.org.cn/index.asp)
--  『 计算机英语 』  (http://bbs.xml.org.cn/list.asp?boardid=39)
----  [分享]share with you  (http://bbs.xml.org.cn/dispbbs.asp?boardid=39&rootid=&id=10201)


--  作者:hjx_221
--  发布时间:9/21/2004 10:25:00 PM

--  [分享]share with you
share with you

莎士比亚的十四行诗(SONNET ll6)
  Let me not to the marriage of true minds
  Admit impediments﹒ Love is not love
  Which alters when it alteration finds﹒
  Or bends with the remover to remove﹒
  Oh,no!It is an ever -fixed mark,
  That looks on tempests and is never shaken;
  It is the star to every wandering bark,
  Whose wort’s unknown,although hiS height be taken﹒
  Love’s not time’s fool,though rosy lips and cheeks
  Within his bending sickle’s compass come;
  Love alters not with his brief hours and weeks,
  But bears it out even to the edge of doom﹒
  If this be error and upon me proved,
  I never write,nor no man ever loved﹒
诗之翻译:
  我绝不承认两颗真心的结合
  会有任何障碍;爱算不得真爱,
  若是一看见人家改变便转舵,
  或是一看见人家转弯便离开。
  哦,不!爱是亘古长明的塔灯,
  傲视暴风狂雨却不为动摇;
  爱又是指引迷舟的一颗恒星,
  你可量它多高,它所值却无穷。
  爱不受时光的播弄,
  尽管红唇朱颜难免遭受时光的毒手;
  爱并不因瞬息的改变而改变,
  它巍然矗立直到末日的尽头。
  我这话若说错,或被证明不实,
  就算我没写诗,也没人真爱过。


W 3 C h i n a ( since 2003 ) 旗 下 站 点
苏ICP备05006046号《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》
7,367.188ms