[English]美国习惯用语(二) |
Lee 发表于 2006/2/16 12:02:43 |
Greasy spoon Greasy是油腻的意思,spoon是指调羹,也就是汤勺。Greasy和spoon这两个字合在一起就是指那些有点像夫妻老婆店那样的小饭馆。这些小饭馆一般来说菜谱上花色品种并不多,碗筷也好像不那么干净,装潢也不讲究,但是菜的味道倒不错,价钱也很公道。 下面是一个丈夫在对他的的妻子讲话: 例句-1:“Honey, let me take you out to dinner. But you know I don’t feel like dressing up to go someplace fancy. How about just going down the street to the greasy spoon and getting hamburgers.” 丈夫说:“亲爱的,让我带你去外面吃晚饭吧。不过,我实在不想穿得必恭必敬的去那些大饭馆。咱们就上街
|
|
[English]美国习惯用语(一) |
Lee 发表于 2006/2/15 18:41:18 |
give me a hand foot the bill blow out lock, stock and barrel hook, line and sinker 每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。 比如,美国人经常说: “Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand” 就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。” 另外一个例子是: “Foot the bill.” “ Foot” 的意思是 “一只脚”,而 “bill” 在这儿的解释是“账单”。 “Foot the bill.” 并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。 另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:
|
|
[Tecaffe]简单的Shell脚本,用于杀死指定名称的进程 |
Lee 发表于 2006/2/15 18:31:43 |
#!/bin/sh ###### # kill the subscirbed process by name # useage: kp process-name ###### if test $# -lt 1 then echo "Usage: kp process-name" exit 1 fi #Get the process name exactly. if ps -d | cut -b 25- | grep -x $1 >/dev/null 2>/dev/null then pid=`ps -d | grep $1 | cut -d'?' -f1` kill -9 $pid echo "Got it. pid=$pid" echo Clear! else echo "No Such Processes!" fi
 
|
|
| |